跳到主要內容
選擇查詢類別
 
::: 藏品資訊 回上一頁
主要名稱:中國國語文做法(一名白話文作法)的藏品圖
主要名稱:中國國語文做法(一名白話文作法)
出版/發行日期:大正15年3月1日
類別:圖書
編述者:張我軍
發行者:張清榮
原件與否:原件
藏品層次:單件
數量單位:1冊
尺寸大小(長*寬*高):22.1*15.2*0.8
數位化類別:影像(圖片)
是否數位化:
典藏單位:國立臺灣文學館
其他說明:1.戰後初期透過日文學習華語。
2.張清榮編著,台北:作者自印,1926年(大正15年)3月,150頁。
3.本書又名《白話文作法》,乃是台灣新文學運動的奠基者張我軍(張清榮)「為欲學讀、寫中國國語文(白話文)而編的」教材工具書。他參考了馬國英編著的《國語文講義》、黎明的《國語文法講義》等材料,將全書分為三編,收錄〈中國國語文的界說〉、〈中國國語文的種類〉、〈字、詞、語、句的區別〉共16篇文章,內容涵蓋國語文概說、文法、標點符號、虛字和新字的用法。正文前有張我軍撰寫的〈小引〉、〈導言〉,正文後則有〈新字用法〉、〈中文改用橫行的討論〉。
4.在導言中,張我軍寫道:「我們在台灣提倡白話文學,叫人寫白話文,大家也都贊成了,其結果『然則白話文要怎樣做』的疑問便由許多人發出來了。常有許多相識和不相識的朋友寫信相詰問,我大都是將上面的話說給他們參考,並點幾部好書給他們讀。但是究竟中國書不易入手,況且更沒有適合台灣人學作白話文(初步)的書,於是我便不得不再想一個較好的方法,使台灣人都會正確地寫作白話文,所以我才敢『婢作夫人』學起著書來了。」這段話正足以體現他在台灣推行白話文運動、以實現台灣文學「國語化」的強烈企圖心。
印記/簽名:書名頁「清舞藏書」章。
提供者:黃子謙
登錄號:NMTL20090310005
列印 大圖瀏覽
::: 地址:台南市70041中西區中正路1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 | 
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature