跳到主要內容
選擇查詢類別
 
::: 藏品資訊 回上一頁
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第1張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第2張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第3張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第4張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第5張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第6張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第7張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第8張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第9張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第10張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第11張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第12張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第13張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第14張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第15張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第16張,共17張
  • 翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)圖檔,第17張,共17張
列印
翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹》之30─艾呂雅(Paul Eluard,1895~1952)
成文日期:民國83年6月3日
類別:手稿
譯者:李魁賢
原件與否:原件
藏品層次:單件
數量單位:17張共17頁
尺寸大小(長*寬*高):26.5*19.5cm
數位化類別:影像(圖片)
是否數位化:
關鍵詞:李魁賢∣法國∣艾呂雅
(Paul Eluard)∣超現實主義
典藏單位:國立臺灣文學館
摘要:為李魁賢譯作,內容概述法國詩人艾呂雅的生平,內文提到在當時法國文壇當中,普遍認為艾呂雅是當時超現實主義運動當中最為優秀的詩人。在其早期的詩作,多半可見愛、慾、自由與潛意識等寫作素詞,然而在其1918年的《和平詩集》裡,艾呂雅更增加了社會政治向度,並將寫作的觸角伸到了第二次世界大戰前後的社會氛圍,艾呂雅相信,詩人只能說是以啟發別人的知覺而受到啟發。也因為如此,在艾呂雅的詩作當中,試圖以「啟發」別人作為最為關鍵的樞紐,相較於同時期其他超現實主義詩人或準超現實階段的詩人(如:帕斯、黎佐斯、波帕)等人,艾呂雅在「超現實」與「現實」之間的距離拿捏上,是他影響之所以深遠的原因之一(文/游鎧丞)
其他說明:1.艾呂雅(Paul Eluard,1895∼1952)生於雪但尼,本名歐也尼‧葛蘭岱爾(Eugene Grindel)。
2.互見《笠》詩刊第205期,頁119─142。
印記/簽名:首頁題目右方寫有「李魁賢」。
提供者:李魁賢
登錄號:NMTL20140080007
::: 地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 | 
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature