跳到主要內容
選擇查詢類別
 
::: 藏品資訊 回上一頁
期刊名稱:文學雜誌2卷2期的藏品圖
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第1張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第2張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第3張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第4張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第5張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第6張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第7張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第8張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第9張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第10張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第11張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第12張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第13張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第14張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第15張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第16張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第17張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第18張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第19張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第20張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第21張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第22張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第23張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第24張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第25張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第26張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第27張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第28張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第29張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第30張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第31張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第32張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第33張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第34張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第35張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第36張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第37張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第38張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第39張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第40張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第41張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第42張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第43張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第44張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第45張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第46張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第47張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第48張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第49張,共50張
  • 期刊名稱:文學雜誌2卷2期圖檔,第50張,共50張
期刊名稱:文學雜誌2卷2期
出刊/發行日期:民國46年4月20日
類別:期刊
發行人:劉守宜
編輯:夏濟安
原件與否:原件
藏品層次:單件
數量單位:1冊
尺寸大小(長*寬*高):21.3*15.3*0.4cm
數位化類別:影像(圖片)
是否數位化:
關鍵詞:鄭騫 │ 余光中 │ 勞幹 │ 公孫嬿 │ 居浩然 │ 林以亮 │ 梁實秋 │ Evelyn Waugh │ William Shakespeare │ K.A. Porter │ 從元曲四弊說到張養浩的雲莊樂府 │ 對於白話文與新詩的一個預想 │ 興仁嶺重臨記 │ 亨利四世 │ Flowering Judas │ 這不是詩
內容目次:從元曲四弊說到張養浩的雲莊樂府 │ 談翻譯 │ 詩二首 │ 對於白話文與新詩的一個預想 │ 興仁嶺重臨記 │ 亨利四世上篇(二) │ 女人和小販 │ 一篇現代小說中象徵技巧的分析 │ 古香爐 │ 棄兒(一) │ 這不是詩
典藏單位:國立臺灣文學館
摘要:本期內容包含文稿10篇、詩稿3篇。居浩然〈談翻譯〉從語文「收斂」與「分歧」的趨勢出發,討論翻譯的信、雅、達等問題,認為介紹不同的社會價值,比翻譯文本更為重要。勞幹〈對於白話文與新詩的一個預想〉評論文白差異,認為文言文無法表達近代思想,討論擴及新詩,主張舊詩徹底消失才代表詩體嬗變的完成,目前新詩還處於過渡階段。翻譯作品有林以亮譯Evelyn Waugh〈興仁嶺重臨記〉、梁實秋譯William Shakespeare〈亨利四世上篇(二)〉。
其他說明:月刊。
提供者:張默
登錄號:NMTL20070461633
列印 大圖瀏覽
::: 地址:台南市70041中西區中正路1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 | 
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature