跳到主要內容
::: 藏品資訊
客英字典
登錄號:20170370002的圖片(20170370002_00002.JPG),第1張,共3張
僅限公開瀏覽   
登錄號:20170370002的圖片(20170370002_00002.JPG),第1張,共3張
登錄號:20170370002的圖片(20170370002_00001.JPG),第2張,共3張
登錄號:20170370002的圖片(20170370002_00003.JPG),第3張,共3張
年代:民國
尺寸:長:42 x 寬:42cm
藏品描述:客英大辭典》(An English-Chinese Dictionary in the Vernacular of the Hakka People in the Canton Province )(以下簡稱《客英》)的初版是由 D. MacIver 於1905 年編撰完成付印出版。在序言中編者提到本辭典係根據一本部分漢英,部分漢德(實即客英,客德)的辭典編成,該辭典由巴色教會的牧師 Th. Hamberg 及 R. Lechler編撰。Hamberg 牧師在1847 年抵達中國後便開始編撰該辭典,直至 1854年去世才由Lechler 接手編成客英辭典,為當時客家地區所有傳教士所廣用五十餘年,中間曾由 Charles Piton 牧師修訂及精簡。MacIver 增修時,巴色教會無法派人協助,但該會的 O. Schultze 牧師寫下 A 到 K 及S的嘉應州話版本,在嘉應州的 C. Kastler 牧師亦提供協助。MacIver尤其認為他以前教的學生彭景高花了兩整年時間增訂中文及客家俚語,功不可沒。另外,MacIver指出極重要的一點:巴色會傳教士所編的辭典係呈現客家區西南角的客語,而他自己的版本係呈現客家區東北部的客語。所謂西南當係與香港九龍交界之寶安、惠州等地,而東北當指潮州及嘉應州。MacIver的序文是1905年八月在當時汕頭的五經富寫的。

登錄號:20170370002

典藏單位:客家委員會客家文化發展中心
已瀏覽清單
藏品(夢見「x」公?)的圖片
藏品(玉環)的圖片
藏品(讓文化活起來、動起來)的圖片
藏品(陶勺)的圖片
藏品(NTSO 2021/22樂季 NTSO温隆信《撥雲見日》—臺灣文化協會成立百週年系列 )的圖片
藏品(一九三九年(民國二十八年)七月至一九四○年(民國二十九年)二月孔專員入藏發電)的圖片
藏品()的圖片
藏品(佚名撰〈子曰里仁為美擇不處仁焉得知子曰不仁者〉詩文手稿)的圖片