跳到主要內容
::: 藏品資訊
台灣文學外譯工作之芻議 
登錄號:NMTL20140080244的圖片(NMTL20140080244_001.jpg)(僅限公開瀏覽),第1張,共8張
僅限公開瀏覽   
登錄號:NMTL20140080244的圖片(NMTL20140080244_001.jpg)(僅限公開瀏覽),第1張,共8張
登錄號:NMTL20140080244的圖片(cca100013-LI-A00766-0001-i.jpg),第2張,共8張
登錄號:NMTL20140080244的圖片(cca100013-LI-A00766-0002-i.jpg),第3張,共8張
登錄號:NMTL20140080244的圖片(cca100013-LI-A00766-0003-i.jpg),第4張,共8張
登錄號:NMTL20140080244的圖片(cca100013-LI-A00766-0004-i.jpg),第5張,共8張
登錄號:NMTL20140080244的圖片(cca100013-LI-A00766-0005-i.jpg),第6張,共8張
登錄號:NMTL20140080244的圖片(cca100013-LI-A00766-0006-i.jpg),第7張,共8張
登錄號:NMTL20140080244的圖片(cca100013-LI-A00766-0007-i.jpg),第8張,共8張
類別:手稿
日期時間:民國78年7月31日
作者:李魁賢
原件與否:原件
藏品層次:單件
尺寸大小(長*寬*高):19.6*26.9cm
數位化類別:影像(圖片)
地點類型:不詳
關鍵詞:李魁賢│文學翻譯│台灣詩選│台灣現代小說選│亞洲詩集
是否數位化:是
體裁/表現形式/範圍:其他
典藏單位:國立臺灣文學館
摘要:此文重點在於觀察,台灣文學翻譯的工作狀況。作者認為台灣政府的外交主要以經濟為主,因此台灣文學外翻的工作,就落入民間自食其力。文學翻譯是一件辛苦的工作,需要同時擁有外語能力外,還需要好的文學造詣,導致翻譯工作更為艱難。作者表示,台灣社會現在每年有10多個計劃進行翻譯工作,將台灣文學翻譯成英、日、德、法等多國語言。讓台灣文學在世界生根。(文/蔡易澄)
其他說明:1.刊載時易名為〈台灣文學翻譯工作芻議〉。2.互見《台灣春秋》,1989年10月。
入藏登錄號:NMTL20140080244
已瀏覽清單
藏品()的圖片
藏品(松雀)的圖片
藏品(臺灣及己)的圖片
藏品(鹿骨)的圖片
藏品(玉山抱莖籟簫)的圖片
藏品()的圖片
藏品(斧鋤形器)的圖片
藏品(篆書對聯)的圖片