跳到主要內容
選擇查詢類別
 
::: 藏品資訊 回上一頁
主要名稱:書き言葉としての台湾語的藏品圖
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第1張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第2張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第3張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第4張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第5張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第6張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第7張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第8張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第9張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第10張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第11張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第12張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第13張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第14張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第15張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第16張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第17張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第18張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第19張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第20張,共21張
  • 主要名稱:書き言葉としての台湾語圖檔,第21張,共21張
主要名稱:書き言葉としての台湾語
成文日期:不詳
類別:手稿
作者:王育德
原件與否:原件
藏品層次:單件
數量單位:20張共20頁
尺寸大小(長*寬*高):17.8x25.3cm
數位化類別:影像(圖片)
是否數位化:
關鍵詞:王育德│台灣語講座│書面語│漢字表記│吳守禮│連雅堂│作為書面語的台灣話
典藏單位:國立臺灣文學館
摘要:本筆資料為連載文「台灣語講座」第2回草稿的版本之一,探討台灣話的漢字表記。文中修正前回看法,分析台灣話非無固定寫法以致無法書寫,而是書寫方式無效率又不普及,且台人蔑視固有文化。文中界定「固有文化」為清朝統治至日領初期以台灣話書寫的文藝。而「閩音系方言」(在另一版本裡為「福建話」)最古老的文獻是《荔鏡記戲文》,轉引吳守禮研究裡的《荔鏡記戲文》原文。接著述及其他類似重要文獻,如:《新刻時調演義梁三伯全部同窗琴書記》、《趙武救秦金花》、《台灣俗曲集》、《台灣福建關係歌謠集》等,指出它們與後來大正末期到昭和初期歌仔冊大流行之關連,感嘆當時漢字不易閱讀,且缺乏作者和讀者,漸漸隨日語普及而被邊緣化。文末節錄連雅堂《台灣語典》〈自序二〉,大意是擔憂台語消失因此致力研究。(文/許倍榕)
其他說明:1. 本筆資料轉引《荔鏡記戲文》原文時,作者在漢字下標以羅馬字拼音。此資料來源為吳守禮〈現存最早的閩南語文獻荔鏡記係文研究序說〉,文中說明是發表於《神田博士還曆紀念書誌學論集》,神田博士即神田喜一郎。
2. 此版本裡談及《荔鏡記戲文》時稱之為「閩音系方言最古老的文獻」,在另一版本裡則為「福建話最古老的記錄」。
3.連載台灣語獎座第2回 。
4.戰後初期王育德曾以歌仔冊式的漢字來實踐台語劇本書寫,後來更成為台語的知名研究者。本文物首頁篇名之前,寫明「連載 台灣語講座第2回」。王育德曾於《台灣青年》(TAI-OAN HHENG-LIAN)連載「台灣語講座」,自1960年4月創刊號起連載至1964年1月第38號共發表24回,歷時約4年,然查1960年6月《台灣青年》(TAI-OAN CHHENG-LIAN)第2號「台灣語講座」第2回,篇名為〈台湾語の音韻体系(1)〉,則非屬本文物之內容。
提供者:近藤明理
登錄號:NMTL20080210001
列印 大圖瀏覽
::: 地址:台南市70041中西區中正路1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 | 
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature