跳到主要內容
選擇查詢類別
 
::: 藏品資訊 回上一頁
  • 主要名稱:巫永福致謝法波墨蹟「謝花不再為君留…」圖檔,第1張,共2張
  • 主要名稱:巫永福致謝法波墨蹟「謝花不再為君留…」圖檔,第2張,共2張
列印
Title:Calligraphic inscription gifted to Hsieh Hong-po
Category:Calligraphy and Painting
Author:Wu Yung-fu
No. of Item:1 sheet
Dimension:45*34.5cm
Keyword:Wu Yung-fu | Calligraphy | Hsieh Hong-po
Description:Inscribed by Wu Yung-fu as a gift to Hsieh Hong-po, this calligraphy artwork features a congratulatory acrostic quatrain written vertically that reads, “The Hsieh [“withered”] flowers wait for no-one / The surface of the Hong [“pond”] reflects the seasons / The Po [“waves”] are heavy and the leaves fall / Hsiung [“Brother”], you do understand which way the wind blows.” Wu incorporated the four characters “Hsieh, Hong, Po, and Hsiung” as the starting word for each line to glorify Hsieh’s insightful mind. At the poem’s end is an inscription that reads, “Gifted to Mister Hsieh Hong-po.” However, the author did not affix his signature or seal.
主要名稱:巫永福致謝法波墨蹟「謝花不再為君留…」
創作日期:不詳
類別:書畫
書寫者:巫永福
原件與否:原件
藏品層次:單件
數量單位:1張
尺寸大小(長*寬*高):45*34.5cm
數位化類別:影像(圖片)
是否數位化:
關鍵詞:巫永福|書法|謝洪波
典藏單位:國立臺灣文學館
摘要:本筆資料為作者致贈謝法波先生之墨蹟,該作為直式書寫,文字內容:「謝花不再為君留 洪池倒影映春秋 波風沈沈葉一落 兄識時務自善修」,作者將「謝洪波兄」四字鑲嵌於四句句首,內容讚賞謝先生識時務。作者於版面左方留下「謝法波兄留念」,但無落款、用印。(文/歐人鳳)
其他說明:1.謝洪波兄留念:「謝花不再為君留 洪池倒影映春秋 波風沉沉葉一落 兄識時務自善修」。
2.書寫者未署名,但推測應是巫永福所寫。
提供者:財團法人台北市巫永福文化基金會
登錄號:NMTL20100032248
::: 地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 | 
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature