跳到主要內容
選擇查詢類別
 
::: 藏品資訊 回上一頁
  • 主要名稱:西川滿與台灣文學(黃玉燕譯《台灣縱貫鐵道》代序)圖檔,第1張,共5張
  • 主要名稱:西川滿與台灣文學(黃玉燕譯《台灣縱貫鐵道》代序)圖檔,第2張,共5張
  • 主要名稱:西川滿與台灣文學(黃玉燕譯《台灣縱貫鐵道》代序)圖檔,第3張,共5張
  • 主要名稱:西川滿與台灣文學(黃玉燕譯《台灣縱貫鐵道》代序)圖檔,第4張,共5張
  • 主要名稱:西川滿與台灣文學(黃玉燕譯《台灣縱貫鐵道》代序)圖檔,第5張,共5張
列印
Title:Mitsuru Nishikawa and Taiwan Literature
Category:Manuscript
Author:Ye Shitao
No. of Item:Four sheets with four pages of content
Dimension:19.2*26.8cm
Description:By Ye Shitao. Handwritten on 500-character green manuscript paper, with traces of correction fluid in many places. Four pages.
This piece is a preface written by Ye Shitao for the original work Taiwan Jyukan Tetsudou by Mitsuru Nishikawa and its translation by Huang Yuyan, included in the 2005 edition of Taiwan Jyukan Tetsudou (Taipei: Both Tech). During his youth, Ye was taught and mentored by Nishikawa, and he developed a close familiarity with Taiwan's literati during the Japanese colonial era. As such, Ye is able to give commentary on the significance of Japanese writers in Taiwan's literary circles of the era from a macroscopic perspective, while at the same time introducing Nishikawa's life and the development of his literary style in a concise and polished manner. He positions Nishikawa's lengthy novel Taiwan Jyukan Tetsudo ("Taiwan North-South Railway"), completed in the 1940s, as a representative work of his, heaping on high praise. He maintains that not only was Nishikawa more than just "always a literature figure," but that he always used "his beloved Taiwan" as source material for his work. Therefore, he appeals to Taiwanese readers, saying that "We should affirm that he, though Japanese, had assimilated into Taiwan, and we should respect him as such." According to the publication date of the translated work, we may conjecture that it was completed between 2004 and early 2005.
主要名稱:西川滿與台灣文學(黃玉燕譯《台灣縱貫鐵道》代序)
成文日期:約西元2004年
類別:手稿
作者:葉石濤
原件與否:原件
藏品層次:單件
數量單位:4張共4頁
尺寸大小(長*寬*高):19.2*26.8cm
數位化類別:影像(圖片)
是否數位化:
關鍵詞:葉石濤|西川滿|台灣文學|台灣縱貫鐵道|台灣開拓史
典藏單位:國立臺灣文學館
摘要:本筆資料雖為一篇序文,作者首先對日治時期在台的日人作家作品是否為台灣文學提出討論,接著介紹當時在台日文作家中最富影響力的西川滿其生平與在台經歷。作者指出〈台灣縱貫鐵道〉是西川滿以〈龍脈記〉為基礎所發展的台灣開拓史小說。對於西川滿關於台灣的創作與關愛,作者認為應予以肯定與尊重。(文/張志樺)
其他說明:1.書寫於500字綠格稿紙,有多處以修正液改正之痕跡。
2.為葉石濤替西川滿原著、黃玉燕翻譯之《台灣縱貫鐵道》所寫的代序,收錄於2005年出版之《台灣縱貫鐵道》(台北:柏室科技)。由於年輕時與西川滿即有師徒情誼,加上對於日治時期的台灣文壇生態十分熟稔,故葉石濤在本文中能以宏觀綜覽的角度評述殖民地時代日人作家在台灣文壇的意義,同時簡要而精鍊地介紹西川滿的生平及其文學風格的演變軌跡。他將西川滿完成於1940年代的長篇小說《台灣縱貫鐵道》定位為其代表作並給予高度評價,認為西川滿不僅「始終是一個文學人」,更難得的是他的創作始終以「他深愛的台灣」為藍本,因而對台灣讀者提出「我們應該肯定他是同化台灣的日本人而尊重他才是」的呼籲。根據此書中譯本的出版時間推測,本文約成文於2004至2005年初之間。
3.手稿右上角有作者自編頁碼1-4。
提供者:黃玉燕
登錄號:NMTL20090170008
::: 地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 | 
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature