瀏覽器不支援JavaScript,於網站內進行任何查詢操作必須要手動清除文字方塊內的預設文字否則將會以預設文字為條件進行查詢(預設文字是為了符合 3A 標準)
您的瀏覽器似乎不支援JavaScript語法,但沒關係,這裡的JavaScript語法並不會影響到內容的陳述, 如需要選擇字級大小,IE6請利用鍵盤按住ALT鍵+ V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小, 而IE7或Firefox瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大(-)縮小來改變字型大小,如需要回到上一頁可使用瀏覽器提供的 Alt+左方向鍵(←) 快速鍵功能,列印可使用瀏覽器提供的(Ctrl+P)功能。
跳到主要內容
:::
網站導覽
快速查詢
網站導覽
藏品查詢
分類瀏覽
典藏精選
作者瀏覽
圖像申請
典藏加值
藏品小故事
聯絡我們
開放資料
我要捐贈
關鍵字查詢
關鍵字查詢
選擇查詢類別
全部類別
手稿
多媒體
其他
信札
書畫
報紙
期刊
圖書
器物
攝影
:::
藏品資訊
回上一頁
列印
當script無法執行時,可使用瀏覽器列印功能進行列印基本資料。
翻譯名稱:
給奧費斯的十四行詩
成文日期:
民國57年4月/民國57年5月
類別:
手稿
譯者:
李魁賢
作者:
里爾克
原件與否:
原件
藏品層次:
單件
數量單位:
57張共57頁
尺寸大小(長*寬*高):
26.2*19.1cm
數位化類別:
影像(圖片)
是否數位化:
是
關鍵詞:
李魁賢│里爾克(Rainer Maria Rilke)│給奧費斯的十四行詩│十四行詩
典藏單位:
國立臺灣文學館
摘要:
本文為李魁賢翻譯里爾克的《給奧費斯的十四行詩》,全文共分成兩部分。第一部分共有26首詩,此部分是由民間生活的描述和對於神的境界之描述所互相交織而成。第二部分共有29首詩,此部分的詩並未呈現出一致的特徵,且有少數幾首為悼念詩。全文上下部分並沒有太大的連結,但用字及詩的味道與奧費斯的典故有高度相關,且每首詩皆只有14行。(文/詹詒絜)
其他說明:
1.本冊譯文來源為里爾克的德文作品。
2.本冊分為第Ⅰ部26首及第Ⅱ部29首,共55首翻譯作品。
3.互見《給奧費斯的十四行詩》一書,1969年,田園出版社出版。
印記/簽名:
封面左下方有「李魁賢譯」字樣,右上角有「李魁賢先生捐贈」紅印一式。
提供者:
李魁賢
登錄號:
NMTL20140080365
-相關藏品-
期刊名稱:臺灣文藝108期副...
翻譯名稱:里爾克傳
主要名稱:缺電
主要名稱:窮富
主要名稱:政變
主要名稱:不悔室日記(1)
主要名稱:有望台灣文學館
主要名稱:新詩譯稿
主要名稱:另類的治外法權
主要名稱:畢涅克的詩
翻譯名稱:里爾克傳(5)
翻譯名稱:《歐洲詩人五十家》...
主要名稱:赫爾辛基機場小息
主要名稱:詩的脫離和回應
翻譯名稱:附錄:紀廉詩選
主要名稱:體操
翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹...
主要名稱:粗糙的喧嘩
期刊名稱:臺灣文藝85期
期刊名稱:臺灣文藝季刊4卷1...
主要名稱:軍隊可以不衛護台獨...
主要名稱:國是會議結論非經表...
主要名稱:警察
主要名稱:愛物
主要名稱:外交部認事有誤
主要名稱:非連戰不可嗎?
翻譯名稱:形象之書
翻譯名稱:捉迷藏
翻譯名稱:里爾克論塞尚書簡
主要名稱:楊華詩中的憂患意識
主要名稱:真相
主要名稱:期待
主要名稱:台灣文化共同體的省...
主要名稱:蠶的魔術
主要名稱:德文課筆記(1)
主要名稱:詩是人民的長明燈
翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹...
主要名稱:寒月樓詩抄
期刊名稱:臺灣文藝87期
主要名稱:正名
主要名稱:誰還能相信國王的新...
主要名稱:白萩論
主要名稱:公車
主要名稱:外向性詩人的三個階段
主要名稱:一隻叫台灣的鳥─序...
主要名稱:東南亞見聞散記
主要名稱:終戰‧解放‧光復
主要名稱:台灣文學館要名實相符
主要名稱:尊重與接受
翻譯名稱:《歐洲詩人五十家》...
:::
地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 |
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature