跳到主要內容
選擇查詢類別
 
::: 藏品資訊 回上一頁
主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)的藏品圖
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第1張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第2張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第3張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第4張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第5張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第6張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第7張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第8張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第9張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第10張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第11張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第12張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第13張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第14張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第15張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第16張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第17張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第18張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第19張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第20張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第21張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第22張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第23張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第24張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第25張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第26張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第27張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第28張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第29張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第30張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第31張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第32張,共33張
  • 主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)/翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)圖檔,第33張,共33張
主要名稱:御同樣なんですよ(一幕)
翻譯名稱:都是一樣的呀(獨幕劇)
成文日期:
類別:手稿
作者:楊逵
原件與否:原件
藏品層次:單件
數量單位:32頁
尺寸大小(長*寬*高):18.7*16.7 cm
數位化類別:影像(圖片)
是否數位化:
關鍵詞:楊逵|御同樣なんですよ|都是一樣的呀|戲劇|劇本
典藏單位:國立臺灣文學館
摘要:表面上是在呼應戰時物資配給的嚴格管制,實際上是嘲諷所謂的「文化紳士」,往往在擁有權勢之後隨即走向墮落,雖然滿嘴文化卻沒有絲毫文化氣息,生活中只有酒色。(文/黃惠禎)
其他說明:1、寫於印有「臺中市梅枝町一九 首陽農園」的稿紙上,未註明完稿時間,然可確定是1942年楊逵把首陽農園遷至梅枝町以後的作品。由於本劇用日語創作,而戰後中國政府接收台灣滿一年的1946年10月即明令禁絕日文,因此推測本劇應創作於戰爭末期。
2、中譯篇名為〈都是一樣的呀(獨幕劇)〉。
3、《楊逵全集》收錄原文及中文翻譯於第十三卷‧未定稿卷,台南:國立文化資產保存研究中心籌備處,2001年,頁2-39。
提供者:楊建
登錄號:NMTL20050040046
列印 大圖瀏覽
::: 地址:台南市70041中西區中正路1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 | 
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature