瀏覽器不支援JavaScript,於網站內進行任何查詢操作必須要手動清除文字方塊內的預設文字否則將會以預設文字為條件進行查詢(預設文字是為了符合 3A 標準)
您的瀏覽器似乎不支援JavaScript語法,但沒關係,這裡的JavaScript語法並不會影響到內容的陳述, 如需要選擇字級大小,IE6請利用鍵盤按住ALT鍵+ V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小, 而IE7或Firefox瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大(-)縮小來改變字型大小,如需要回到上一頁可使用瀏覽器提供的 Alt+左方向鍵(←) 快速鍵功能,列印可使用瀏覽器提供的(Ctrl+P)功能。
跳到主要內容
:::
網站導覽
快速查詢
網站導覽
藏品查詢
分類瀏覽
典藏精選
作者瀏覽
圖像申請
典藏加值
藏品小故事
聯絡我們
我要捐贈
選擇查詢類別
全部類別
手稿
多媒體
其他
信札
書畫
報紙
期刊
圖書
器物
攝影
:::
藏品資訊
回上一頁
列印
當script無法執行時,可使用瀏覽器列印功能進行列印基本資料。
翻譯名稱:
給奧費斯的十四行詩
成文日期:
民國57年6月26日
類別:
手稿
譯者:
李魁賢
作者:
里爾克
原件與否:
原件
藏品層次:
單件
數量單位:
59張共59頁
尺寸大小(長*寬*高):
26.5*38.5cm
數位化類別:
影像(圖片)
是否數位化:
是
關鍵詞:
李魁賢│里爾克│給奧費斯的十四行詩
典藏單位:
國立臺灣文學館
摘要:
譯者李魁賢翻譯德國詩人里爾克之作品《給奧費斯的十四行詩》。此詩集譯本包含兩部共計五十五首翻譯詩作,以及譯者後記。後記提及譯者翻譯此詩集之動機,以及翻譯過程中所受到的幫助。(文/葉姿吟)
其他說明:
1.本冊譯文來源為德文,其中分為第一部26首、第二部29首,共計55首新詩作品,書末所附之參考書目為德文打字稿。
2.互見《給奧費斯的十四行詩》一書,1969年,田園出版社出版。
印記/簽名:
牛皮紙袋左上角有「李魁賢先生捐贈」紅印一式。
提供者:
李魁賢
登錄號:
NMTL20140080364
-相關藏品-
翻譯名稱:里爾克傳
期刊名稱:台灣文藝103期副...
主要名稱:保險
主要名稱:分久必合,合久必分
主要名稱:1992年日記
主要名稱:抒情四首
主要名稱:國際機場
翻譯名稱:里爾克《新詩集別卷...
主要名稱:轉機
主要名稱:東土耳其斯坦烈士碑
翻譯名稱:窗台上的橘子
翻譯名稱:奇妙的樂器
主要名稱:五四的虛幻圖騰
主要名稱:文學家才是一流的心靈
主要名稱:神遊的解放
主要名稱:尊重
翻譯名稱:我的小偷(影本)
期刊名稱:台灣文藝105期副...
期刊名稱:台灣文藝112期副...
期刊名稱:台灣文藝104期副...
主要名稱:油價
主要名稱:禁書
主要名稱:《陳秀喜全集》編輯...
主要名稱:李魁賢寫作年表
主要名稱:詩人的步伐─一九八...
主要名稱:陳秀喜致郭啟賢函(...
主要名稱:西班牙詩抄
主要名稱:消滅大陸代表制之道
主要名稱:我所知道的中國「台...
翻譯名稱:給奧費斯的十四行詩
主要名稱:德國現代詩史2-4
主要名稱:世界作家大事雜錄
主要名稱:用錢
主要名稱:林建隆的俳句世界(...
主要名稱:櫃台
主要名稱:輪椅
期刊名稱:臺灣文藝季刊3卷1...
期刊名稱:台灣文藝116期副...
期刊名稱:台灣文藝95期副題...
期刊名稱:台灣文藝74期革新...
期刊名稱:台灣文藝101期副...
主要名稱:看病
主要名稱:詩與政治
主要名稱:抒情史詩的《Ata...
主要名稱:論陳明台的詩
主要名稱:何妨文學先行
主要名稱:文化鈔票
主要名稱:中國話與台灣普通話
主要名稱:第一章/第二章/第...
:::
地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 |
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature