瀏覽器不支援JavaScript,於網站內進行任何查詢操作必須要手動清除文字方塊內的預設文字否則將會以預設文字為條件進行查詢(預設文字是為了符合 3A 標準)
您的瀏覽器似乎不支援JavaScript語法,但沒關係,這裡的JavaScript語法並不會影響到內容的陳述, 如需要選擇字級大小,IE6請利用鍵盤按住ALT鍵+ V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小, 而IE7或Firefox瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大(-)縮小來改變字型大小,如需要回到上一頁可使用瀏覽器提供的 Alt+左方向鍵(←) 快速鍵功能,列印可使用瀏覽器提供的(Ctrl+P)功能。
跳到主要內容
:::
網站導覽
快速查詢
網站導覽
藏品查詢
分類瀏覽
典藏精選
作者瀏覽
圖像申請
典藏加值
藏品小故事
聯絡我們
我要捐贈
選擇查詢類別
全部類別
手稿
多媒體
其他
信札
書畫
報紙
期刊
圖書
器物
攝影
:::
藏品資訊
回上一頁
列印
當script無法執行時,可使用瀏覽器列印功能進行列印基本資料。
期刊名稱:
臺灣文藝98期
副題名:
南非文學專輯
出刊/發行日期:
西元1986年1月15日
類別:
期刊
發行人:
巫永福
社長:
陳永興
總編輯:
張恆豪
原件與否:
原件
藏品層次:
單件
數量單位:
1冊
尺寸大小(長*寬*高):
20.8*15*1cm
數位化類別:
影像(圖片)
是否數位化:
否
關鍵詞:
許斐然 | 彭瑞金 | 李永熾 | 宋澤萊 | 巫永福 | 李魁賢 | 非馬 | 陳永興 | 王詩琅 | 莊永明 | 張良澤 | 宋澤萊 | 鄭烱明 | 葉石濤 | 張恒豪 | 許達然 | 李査‧賴夫 | 馬西基扎 | 古馬 | Peter Abarahams | 虎爺世家 | 依舊陰霾的春天 | 日本近代文學中的自我與社會 | 呼喚台灣黎明的喇叭手 | 台灣文學的回顧與前瞻 | 南非文學專輯策劃 | 南非文學作品譯後記 | 柏克萊見聞錄 | 選罷法萬歲 | 詩琅先生給我的教益 | 「台灣文化中心」的夢想
內容目次:
虎爺世家——笑面虎‧戇虎‧三脚虎‧四脚虎‧伏白虎‧無齒虎‧老虎無牙‧虎生豹兒‧虎雖枵(飢)無食囝(子)‧老虎行路無盹眠‧有(富有時)做虎饞(大吃一頓),無(窮乏時)作虎撐頷(以手--即前足拖腮)‧畫虎男‧虎男泡(外臀)略期約(約略言之)‧貓男加(附加著)刺,虎男加鈎‧畫虎變成貓‧變虎貓‧土地公無畫號,虎不敢咬人‧大官虎‧不知是熊抑是虎‧虎姑婆‧虎豹母‧內山給虎逐出來‧死人若活虎‧食蛇陪(俗作配下酒、下飯也)虎血‧畫龍畫虎‧做虎蘸‧虎貓管百家‧虎憚(勞倦)水牛厭(厭倦)‧生牛不別(識別)虎‧送肉飼虎‧入虎孔無出虎口‧走賊遇到虎‧撏(手挖)虎舌‧驚老不驚虎‧虎猛未(未能)抵得猴群‧打虎得親兄弟‧合虎藥 | 依舊陰霾的春天——兩個故事‧爸爸與兒子‧藍彩霞是妓女?藍彩霞是誰?‧依舊陰霾的春天 | 日本近代文學中的自我與社會 | 呼喚台灣黎明的喇叭手——試介台灣新一代小說家林雙不並檢討台灣的老弱文學——殘蠻的東方與吶喊人權的台灣‧在陰森的太陽底下‧苟全亂世的老弱文學‧林雙不的文學‧愛人權就不用太客氣 | 台灣文學的回顧與前瞻 | 小林正樹 | 南非文學專輯(上) | 南非文學作品譯後記 | 長板凳 | 掀掉蓋子 | 口味問題 | 波波 | 在礦場上 | 偉大的脚踪——「史懷哲少年回憶錄」讀後 | 在西部片裡看到的 | 一尾鯽 | 柏克萊見聞錄——每個人關心什麼?‧天天看電影天天掉眼淚 | 蘭島印象一九八三——搜神記——1饅頭山‧2對話錄‧3從軍樂‧4觀光客‧5知識分子‧6只有一條狗 | 煞車失靈 | 選罷法萬歲 | 發現新樂園 | 小喇叭手——1星期五‧2星期二‧3星期三‧4星期五‧5星期八 | 唯見長河落日圓 | 長夜漫漫路迢迢——悼延豪兄 | 棋戲差落——撫肇政兄悼延豪 | 花果飄零的傷痕——無期的刑罰‧時代的傷痕‧迷失的一代‧陰黯的角落‧評論 | 我的早年文學生活——幼年愛好稗史小說‧朋友慫恿開始寫稿‧我讀了很多文藝作品‧專讀古文學作品‧我當了扶輪社文學推薦委員 | 詩琅先給我的教益 | 「台灣文化中心」的夢想? | 張老師印象記 | 人權民主文學必須繼續下去 | 以勇氣和智慧「再往前走」 | 期待更多的壓卷之作 | 台灣畫家在美擧行個展 | 西田社布袋戲基金會成立 | 期待創作!
典藏單位:
國立臺灣文學館
摘要:
本期內容包含文稿29篇、詩稿4篇、短語3篇。宋澤萊〈呼喚台灣黎明的喇叭手〉檢討台灣當時持「沒有問題論」、卑弱自擂、耽溺煙花輕語等老弱文派,各舉代表性作家加以批判;並細論作家林雙不小說中的農村、社會與人權省籍關懷;讀來鏗鏘有聲。巫永福〈台灣文學的回顧與前瞻〉梳理半世紀台灣文學發展,點出時下女作家增加等趨勢,文末強調台灣語言文化的獨特性,觀點可供參照。翻譯作品有非馬譯李査‧賴夫〈長板凳〉、馬西基扎〈掀掉蓋子〉、古馬〈口味問題〉、莫西西〈波波〉、許達然譯Peter Abarahams〈在礦場上〉。(文/譚凱聰)
提供者:
財團法人台北市巫永福文化基金會
登錄號:
NMTL20100030636
-相關藏品-
主要名稱:《滾滾遼河》日文版...
主要名稱:日治時代的台灣紅樓夢
主要名稱:北原政吉至巫永福函...
主要名稱:小說家情人––代序
主要名稱:台灣監獄島代序
主要名稱:把台灣人的文學主權...
主要名稱:林宗源參加台灣文學...
主要名稱:雅人深致(冊頁)
主要名稱:「無所謂」派的悲哀
期刊名稱:臺灣文藝108期副...
期刊名稱:臺灣文藝11卷43期
主要名稱:英文詩作(德譯白萩...
主要名稱:編輯導言
主要名稱:質樸見清奇 王詩琅...
主要名稱:序「台灣歌謠鄉土情」
主要名稱:〈陋巷出清士─愈樸...
期刊名稱:TÂI-OÂN L...
期刊名稱:TÂI-OÂN G...
主要名稱:文星 16卷7期 ...
期刊名稱:臺灣文藝104期副...
期刊名稱:臺灣文藝101期副...
期刊名稱:臺灣文藝114期副...
期刊名稱:臺灣文藝103期副...
主要名稱:困頓的現實(影本)
翻譯名稱:奧德修斯小調
主要名稱:作家黑名單
主要名稱:徵求陳秀喜遺作及紀...
主要名稱:陳秀喜致陳千武函(...
主要名稱:陳秀喜致郭啟賢函(...
主要名稱:論陳明台的詩
主要名稱:雪的聲音
主要名稱:尊重
主要名稱:文學運動的政治含義
主要名稱:詞句在哪兒呢?
翻譯名稱:鬼溫泉
主要名稱:危機管理能力安在?
主要名稱:鈔票
主要名稱:開車
主要名稱:懷念詩人馮至
主要名稱:真仙和假仙
主要名稱:新詩譯稿
主要名稱:楊華詩中的憂患意識
主要名稱:詩與和平
主要名稱:詩的紀念冊
:::
地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 |
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature