跳到主要內容
選擇查詢類別



 
::: 藏品資訊 回上一頁
  • 主要名稱:吳漫沙墨蹟:「長安一片月…」圖檔,第1張,共1張
列印
Title:Calligraphic inscription of Li Bai’s poem Ziye Wu Ge, early autumn of 1986
Category:Calligraphy and Painting
Author:Wu Man-sha
No. of Item:1 sheet
Dimension:26x32.4cm
Keyword:Wu Man-sha | Wu Ping-ting | Li Bai | Ziye Wu Ge (Song of Wu Kingdom at Midnight)
Description:This calligraphy artwork is created by Wu Man-sha. In the center of the paper is a crease. In the left margin is written “early autumn of the year Ping Yin (1986)” and at the bottom is signed the calligrapher’s given name “Man-sha.” The poem, titled The Ziye Wu Ge [“Song of Wu Kingdom at Midnight”], translates into, “Chang’an cast in one slip of moon / In ten thousand houses, the sound of fulling mallets / Autumn winds keep on blowing, all things make me think of Jade Pass! / When will they put down the barbarians and my good man come home from his far campaign?” (Trans. Burton Watson)
主要名稱:吳漫沙墨蹟:「長安一片月…」
創作日期:
類別:書畫
創作者:吳漫沙
原件與否:原件
藏品層次:單件
數量單位:1張
尺寸大小(長*寬*高):26x32.4cm
數位化類別:影像(圖片)
是否數位化:
關鍵詞:吳漫沙|吳丙丁|李白|子夜吳歌
典藏單位:國立臺灣文學館
摘要:本件藏品為作家吳漫沙墨蹟一幅,紙張中間有一道折痕,左方書寫「丙寅秋月」,下方為「漫沙」。吳漫沙抄寫李白〈子夜吳歌〉詩作。依其留下天干地支標記的日期,推測應為1986年秋天抄寫。內容為:「長安一片月,萬戶擣衣聲,秋風吹不盡,總是玉關情,何日平胡虜,良人罷遠征。」文末備註:「丙寅秋月」署名「漫沙」。(文/歐人鳳)
其他說明:1.吳漫沙(1912-07-15/2005-11-10),本名吳丙丁,筆名有B.S.、曉風、林靜子等。1937年自福建來台定居,曾擔任《風月報》、《南方》等雜誌編輯,戰後擔任記者。文學創作以中文書寫,文學形式廣及論述、詩、散文、小說、戲劇等,其中以婚戀小說受到歡迎,內容多描寫男女青年戀愛因家庭反對,為愛情犧牲的故事,劇情扣合當時代的社會氛圍,著有《大地之春》、《黎明之歌》、《韭菜花》等作,為日治時期著名的通俗小說家。
2.〈子夜吳歌〉為李白描述女子思念情人的哀怨,一共有四首詩,分別描述四季,吳漫沙所抄寫的為秋歌。內容描述秋季為準備寒衣之時,又需要為遠征的男人準備寒衣,搗衣聲伴隨著無限的情思,以此描述女子的憂思之情。
3. 本件藏品為作者以毛筆書寫於宣紙上,宣紙原為6x8格式,但作者將其橫放,並以直式書寫,形成8x6的格式。宣紙部分遭撕毀,除抄詩內容之外,亦留下「品」一字。
4.藏品尺寸為長26公分、寬32.4公分(文/歐人鳳)
提供者:吳明月
登錄號:NMTL20060900482
::: 地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 | 
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature