瀏覽器不支援JavaScript,於網站內進行任何查詢操作必須要手動清除文字方塊內的預設文字否則將會以預設文字為條件進行查詢(預設文字是為了符合 3A 標準)
您的瀏覽器似乎不支援JavaScript語法,但沒關係,這裡的JavaScript語法並不會影響到內容的陳述, 如需要選擇字級大小,IE6請利用鍵盤按住ALT鍵+ V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小, 而IE7或Firefox瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大(-)縮小來改變字型大小,如需要回到上一頁可使用瀏覽器提供的 Alt+左方向鍵(←) 快速鍵功能,列印可使用瀏覽器提供的(Ctrl+P)功能。
跳到主要內容
:::
網站導覽
快速查詢
網站導覽
藏品查詢
分類瀏覽
典藏精選
作者瀏覽
圖像使用申請
典藏加值
藏品小故事
聯絡我們
選擇查詢類別
全部類別
手稿
多媒體
其他
信札
書畫
報紙
期刊
圖書
器物
攝影
:::
藏品資訊
回上一頁
主要名稱:
台灣文學外譯工作之芻議
成文日期:
民國78年7月31日
類別:
手稿
作者:
李魁賢
原件與否:
原件
藏品層次:
單件
數量單位:
7張共7頁
尺寸大小(長*寬*高):
19.6*26.9cm
數位化類別:
影像(圖片)
是否數位化:
是
關鍵詞:
李魁賢│文學翻譯│台灣詩選│台灣現代小說選│亞洲詩集
典藏單位:
國立臺灣文學館
摘要:
此文重點在於觀察,台灣文學翻譯的工作狀況。作者認為台灣政府的外交主要以經濟為主,因此台灣文學外翻的工作,就落入民間自食其力。文學翻譯是一件辛苦的工作,需要同時擁有外語能力外,還需要好的文學造詣,導致翻譯工作更為艱難。作者表示,台灣社會現在每年有10多個計劃進行翻譯工作,將台灣文學翻譯成英、日、德、法等多國語言。讓台灣文學在世界生根。(文/蔡易澄)
其他說明:
1.刊載時易名為〈台灣文學翻譯工作芻議〉。2.互見《台灣春秋》,1989年10月。
印記/簽名:
題目右上角有作者「李魁賢」簽名。
提供者:
李魁賢
登錄號:
NMTL20140080244
列印
當script無法執行時,可使用瀏覽器列印功能進行列印基本資料。
大圖瀏覽
-相關藏品-
期刊名稱:台灣文藝116期副...
劃一題名:生日感言
主要名稱:國民黨分裂的最好時機
主要名稱:總統選舉的戲碼開演
主要名稱:虛構的正反政策
主要名稱:流浪狗組詩(四)
翻譯名稱:里爾克傳(4)
主要名稱:脆弱的心,強勁的筆...
主要名稱:語言與文學教育
主要名稱:讀詩之必要
主要名稱:投票的代價
翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹...
主要名稱:實質詩人的存在身份
主要名稱:文學使我們死去的親...
主要名稱:台灣新詩的現實主義...
主要名稱:夕陽無限的淡水
主要名稱:真仙和假仙
期刊名稱:台灣文藝66期革新...
主要名稱:百人詩選(油印本)
主要名稱:缺電
主要名稱:窮富
主要名稱:政變
主要名稱:不悔室日記(1)
主要名稱:新詩譯稿
主要名稱:另類的治外法權
主要名稱:畢涅克的詩
翻譯名稱:里爾克傳(5)
翻譯名稱:《歐洲詩人五十家》...
主要名稱:赫爾辛基機場小息
主要名稱:有望台灣文學館
主要名稱:詩的脫離和回應
翻譯名稱:附錄:紀廉詩選
主要名稱:體操
翻譯名稱:《歐洲現代詩人介紹...
主要名稱:粗糙的喧嘩
翻譯名稱:形象之書
期刊名稱:台灣文藝69期革新...
主要名稱:靈骨塔及其他
主要名稱:正名
主要名稱:誰還能相信國王的新...
主要名稱:白萩論
主要名稱:東南亞見聞散記
主要名稱:終戰‧解放‧光復
主要名稱:台灣文學館要名實相符
主要名稱:尊重與接受
翻譯名稱:《歐洲詩人五十家》...
主要名稱:一隻叫台灣的鳥─序...
主要名稱:外向性詩人的三個階段
主要名稱:德文課筆記(2)
:::
地址:台南市70041中西區中正路1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 |
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature