瀏覽器不支援JavaScript,於網站內進行任何查詢操作必須要手動清除文字方塊內的預設文字否則將會以預設文字為條件進行查詢(預設文字是為了符合 3A 標準)
您的瀏覽器似乎不支援JavaScript語法,但沒關係,這裡的JavaScript語法並不會影響到內容的陳述, 如需要選擇字級大小,IE6請利用鍵盤按住ALT鍵+ V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小, 而IE7或Firefox瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大(-)縮小來改變字型大小,如需要回到上一頁可使用瀏覽器提供的 Alt+左方向鍵(←) 快速鍵功能,列印可使用瀏覽器提供的(Ctrl+P)功能。
跳到主要內容
:::
網站導覽
快速查詢
網站導覽
藏品查詢
分類瀏覽
典藏精選
作者瀏覽
圖像申請
典藏加值
藏品小故事
聯絡我們
我要捐贈
選擇查詢類別
全部類別
手稿
多媒體
其他
信札
書畫
報紙
期刊
圖書
器物
攝影
:::
藏品資訊
回上一頁
列印
當script無法執行時,可使用瀏覽器列印功能進行列印基本資料。
翻譯名稱:
關於台灣文化的備忘錄〈三〉
主要名稱:
台灣の文化に關する覺書(三)
其他:
昭和11年3月1日
類別:
手稿
譯者:
葉笛
作者:
河崎寬康
原件與否:
原件
藏品層次:
單件
數量單位:
11頁
尺寸大小(長*寬*高):
20.1*28.1cm
數位化類別:
影像(圖片)
是否數位化:
是
關鍵詞:
葉笛|葉寄民|河崎寬康|台灣藝術|國語政策
典藏單位:
國立臺灣文學館
摘要:
本文分為兩部分,作者一部分討論藝術與興趣之區別,另一部分則談論國語普及的問題。作者認為台灣人藝術發展不成熟,因此作品與理論界定隨便。認為具有良知的文化人與先驅者能改善這樣的狀況。否則埋沒被稱為「藝術」的台灣作品,實為可惜。另一部分,作者討論台灣國語政策的成功因素,但語言政策的成功,無法讓台灣人靈活運用於文字。作者悲觀看待文藝大眾化,但希望以台灣的特殊性,能在文字語言上找出一個解決點。(文/朱英韶)
其他說明:
1. 原作發表在《台灣新報》194期,頁25-31;(二)13頁,《台灣新報》195期,29-36頁;(三)11頁,《台灣新報》196期,17-25頁。後來亦收錄在《日治時期文藝評論集》。
2. 原作為日文;篇名:台灣の文化に關する覺書(三)
提供者:
葉蓁蓁
登錄號:
NMTL20070280023-003
-相關藏品-
翻譯名稱:《媽祖祭》禮讚
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-認識...
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
翻譯名稱:龍瑛宗 隨筆-驛馬車
期刊名稱:新新文藝2卷6期
主要名稱:仲夏之夢
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-關予...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-海燕...
主要名稱:現代與詩人─下去異...
翻譯名稱:關於台灣文學的將來
主要名稱:亞洲詩的光和影
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
翻譯名稱:研究文獻 資料〈上...
主要名稱:散文一束(影本)
主要名稱:仲夏夜之夢
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-中國...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-理論...
翻譯名稱:不安之貌主要名稱:...
主要名稱:賀葉笛先生得獎(影...
主要名稱:日本現代詩の史的考...
翻譯名稱:楊逵「送報夫」的成...
翻譯名稱:龍瑛宗 隨筆-同人...
翻譯名稱:研究文獻 資料〈上...
主要名稱:犬猿鄰組(中文補譯...
主要名稱:文學的功能與社會
主要名稱:初夏篇
翻譯名稱:龍瑛宗 座談-文藝...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-新劇...
主要名稱:日本と中國における...
翻譯名稱:龍瑛宗 中篇 〈故...
翻譯名稱:龍瑛宗 隨筆-南方...
主要名稱:田園小景(手稿影本...
主要名稱:片假名…
翻譯名稱:詩集《媽祖祭》閑話
主要名稱:傳統的潛在力量––...
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
主要名稱:廢港(影本)
主要名稱:老太婆(影本)
主要名稱:日據時代「外地文學...
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
翻譯名稱:龍瑛宗 座談-談台...
期刊名稱:野風34期
主要名稱:冬の歌
翻譯名稱:詩集《媽祖祭》讀後
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-血和...
翻譯名稱:拓拔斯-非漢族的台...
:::
地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 |
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature