瀏覽器不支援JavaScript,於網站內進行任何查詢操作必須要手動清除文字方塊內的預設文字否則將會以預設文字為條件進行查詢(預設文字是為了符合 3A 標準)
您的瀏覽器似乎不支援JavaScript語法,但沒關係,這裡的JavaScript語法並不會影響到內容的陳述, 如需要選擇字級大小,IE6請利用鍵盤按住ALT鍵+ V → X → (G)最大(L)較大(M)中(S)較小(A)小,來選擇適合您的文字大小, 而IE7或Firefox瀏覽器則可利用鍵盤 Ctrl + (+)放大(-)縮小來改變字型大小,如需要回到上一頁可使用瀏覽器提供的 Alt+左方向鍵(←) 快速鍵功能,列印可使用瀏覽器提供的(Ctrl+P)功能。
跳到主要內容
:::
網站導覽
快速查詢
網站導覽
藏品查詢
分類瀏覽
典藏精選
作者瀏覽
圖像申請
典藏加值
藏品小故事
聯絡我們
我要捐贈
選擇查詢類別
全部類別
手稿
多媒體
其他
信札
書畫
報紙
期刊
圖書
器物
攝影
:::
藏品資訊
回上一頁
列印
當script無法執行時,可使用瀏覽器列印功能進行列印基本資料。
Title:
“The Vagrant Town in the Suburbs of Tokyo—Kōenji Temple Area” (Chinese translation)
Category:
Manuscript
Author:
Ong Lao, tr. Ye Di
No. of Item:
11 pages
Dimension:
28.9 x 20.1cm
Description:
“Rōnin Town in the Suburbs of Tokyo—the Kōenji Temple Area” by Ong Lao, originally written in Japanese, was published in Taiwan Literature and Arts (Taiwan Bungei), Vol. 2, No. 4, April 1935. The Chinese translation was published in Taiwan Literature and Arts, No. 150 in August 1995, the first public translation of the piece. In 1935, leaving the university where he was nominally enrolled, Ong Lao stayed in the Tokyo suburbs and lived the life of a “literary rōnin.” Here he lingered, wondering around the Kōenji Temple area where “the vivid, gorgeous neon lights of the streets made a young man’s blood bubble up,” his free-wheeling, “rōnin life” feeding his literary soul. This piece describes all he saw and thought as he wondered around “rōnin town.”
翻譯名稱:
東京郊外浪人街──高円寺一帶
其他:
昭和10年4月1日
類別:
手稿
譯者:
葉笛
作者:
翁鬧
原件與否:
原件
藏品層次:
單件
數量單位:
11頁
尺寸大小(長*寬*高):
29*20.7cm
數位化類別:
影像(圖片)
是否數位化:
是
關鍵詞:
葉笛|葉寄民|翁鬧|高圓寺
典藏單位:
國立臺灣文學館
摘要:
作者描述了高圓寺一代的景象與變遷,隨著東京的擴張也因而都市化,但發展仍不如新宿、東中野等繁榮大都市,高圓寺反而是作為失業人口(浪人)的聚集地,也有許多頗負文壇盛名的文人在此徘徊。作者曾於此居住一段時間,因此他大篇幅地描述其於此地巧遇的文人,簡介他們的來歷及從對話中的啟示和評價。作者最後以寺院的乞丐自嘲,應當放棄文學,否則文人其實就像此地浪人一般,擔心著下一餐溫飽在此徘徊。(文/朱英韶)
其他說明:
1.註明譯自昭和16年《台灣文藝》2卷4號。
2.〈東京郊外浪人街──高円寺一帶〉翁鬧日文原著發表於昭和10年(1935年)4月《台灣文藝》2卷4號,本譯文發表於1995年8月《台灣文藝》總號150期,為此作最早公開發表之譯文。1935年,離開掛名的大學,賃居東京城郊的翁鬧,如文學浪人般,流連、徘徊於「街上的霓虹燈鮮豔輝煌得夠讓青春之血沸騰起來」的高円寺一帶,在自由放浪中,餵養他的文學精靈,本文寫的就是他在「浪人街」的所見、所思。
印記/簽名:
修改字跡
提供者:
葉蓁蓁
登錄號:
NMTL20070280039
-相關藏品-
主要名稱:日本現代詩鳥瞰(影...
翻譯名稱:關於台灣文化的備忘...
翻譯名稱:龍瑛宗 隨筆-對陽...
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
主要名稱:田園小景——摘自速...
期刊名稱:台灣文藝110期副...
主要名稱:片假名…
翻譯名稱:詩集《媽祖祭》閑話
主要名稱:傳統的潛在力量––...
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
主要名稱:台灣文壇の近情(影...
主要名稱:老太婆(影本)
主要名稱:日據時代「外地文學...
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
翻譯名稱:龍瑛宗 座談-談台...
期刊名稱:台灣文藝95期副題...
主要名稱:紅椿の花
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
翻譯名稱:美麗島
翻譯名稱:給X的獻辭主要名稱...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-罪與...
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
主要名稱:賀葉笛先生得獎(影...
翻譯名稱:台灣演劇的今昔
翻譯名稱:一九三五年的台灣文...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-外套...
翻譯名稱:龍瑛宗 隨筆-關予...
期刊名稱:野風34期
期刊名稱:台灣文藝97期副題...
翻譯名稱:熱帶的椅子主要名稱...
翻譯名稱:研究文獻 資料〈上...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-為了...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-中國...
期刊名稱:野風68期
主要名稱:星夜空
主要名稱:憶─寄SM
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
翻譯名稱:﹝日記﹞資料輯〈9...
主要名稱:《失落的時間》改訂稿
翻譯名稱:《媽祖祭》一卷在手
翻譯名稱:龍瑛宗 短篇等小說...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-中 ...
主要名稱:文學的功能與社會
主要名稱:初夏篇
翻譯名稱:龍瑛宗 座談-文藝...
翻譯名稱:龍瑛宗 評論-新劇...
主要名稱:台灣文壇の明日を擔...
:::
地址:台南市700005 臺南市中西區中正路(湯德章大道)1號 | 電話:(06)2217201 | 傳真:(06)2217232 |
版權所有 Copyright by National Museum of Taiwan Literature